What would Orwell say of theological writing?

Looking at these five rules, I have to ask.

A few guesses:

Never use a Latin term when there is a perfectly good vernacular word or phrase available.

Never say ordo salutis when you can say “order of salvation.”

Whenever possible discard specialized vocabulary when everyday words will suffice.

I think Trinity would survive this rule, but not much else.

Never use a common Biblical word as if it were a special theological term.

Claiming justification is not vindication, for example, when they are synonymous outside inbred linguistic secret societies.

As much as possible use synonyms for words that have become “religious.”

Call Jesus “deliverer” or “rescuer” rather than savior, “liberator” rather than redeemer.

Use straightforward sentences that are easy to understand.

Like when John Frame finally translated Cornelius Van Til into English.

Never substitute a tautology for a statement with content.

Say, “Only those are saved whom God choses to be saved and all are saved of those whom God choses to be saved.” But don’t say, “Only the elect experience saving benefits.”

These are just off the top of my head and can probably be improved. Do any of you have some ideas for Orwellian rules for theological writing?

2 thoughts on “What would Orwell say of theological writing?

  1. Garrett

    Gack! If I hear one more person who just started seminary say “penal substitutionary atonement” 3 times in one sentence (even emerging bigwigs) or use “en Christo” instead of in Christ I’m gonna holler!

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *